ادبیات
بازدید: 43390
-
بله برون - قسمت پنجم (نویسنده : عزیز نسین، مترجم : دکتر علی اصغر حاج سید جوادی)
رفیق ما با خوشحالی زیادی گوشی را زمین گذاشت و شلنگ انداز به خانه رفیقش رهسپار شد.
ادامه... -
بله برون - قسمت چهارم (نویسنده : عزیز نسین، مترجم : دکتر علی اصغر حاج سید جوادی)
رفقایش دور او جمع شدند، پیشانی او را با آب سرد مالیدند لباسهایش را درآوردند لحظهای بعد به خواب عمیقی فرو رفت.
ادامه... -
بله برون - قسمت سوم (نویسنده : عزیز نسین، مترجم : دکتر علی اصغر حاج سید جوادی)
رفیق ما با خستگی گوشی تلفن را گذاشت، رفقایش مبهوت و متعجب به او نگاه میکردند، بیش از همه دکتر ریزبین کنجکاو و نارحت بود.
ادامه... -
بله برون - قسمت دوم (نویسنده : عزیز نسین، مترجم : دکتر علی اصغر حاج سید جوادی)
به فکرش افتاد که او هم برای دختره تلفن کند، دفتر یادداشت را از جیبش در آورد، گوشی را برداشت و نمره گرفت.
ادامه... -
بله برون - قسمت اول (نویسنده : عزیز نسین، مترجم : دکتر علی اصغر حاج سید جوادی)
یکی بود یکی نبود غیر از خدا هیچ کس نبود؛ یک دندانسازی بود سر کوچه ما جوان بود، خوشگل بود.
ادامه... -
گنج چهارم - قسمت پایانی (اثر: ریونوسوکه- آکوتاگاوا، ترجمه: احمد شاملو، دکتر طوسی حائری)
کاروانسرادار : بدبخت بینوا! الهی پادشاه زنگیها به جوانیش ترحم کند و سرش را نبرد!
ادامه... -
گنج چهارم - قسمت دوم (اثر: ریونوسوکه- آکوتاگاوا، ترجمه: احمد شاملو، دکتر طوسی حائری)
دزدها خندان از راهی که شاهزاده آمده بود، میروند.
ادامه... -
گنج چهارم - قسمت اول (اثر: ریونوسوکه- آکوتاگاوا، ترجمه: احمد شاملو، دکتر طوسی حائری)
اثر: ریونوسوکه- آکوتاگاوا (نویسنده ژاپنی) ترجمه: احمد شاملو، دکتر طوسی حائری
ادامه... -
بیدلیل - قسمت پایانی (اثر: دفنه دوموریه، ترجمه: هوشنگ مستوفی)
بلاک اتومبیل را روشن کرد و به طرف لندن رفت.
ادامه... -
بیدلیل - قسمت سیزدهم (اثر: دفنه دوموریه، ترجمه: هوشنگ مستوفی)
بلاک با تعجب پرسید: او را از مادرش جدا کردید؟
ادامه... -
بیدلیل - قسمت دوازدهم (اثر: دفنه دوموریه، ترجمه: هوشنگ مستوفی)
بلاک گفت: در این صورت در همانجا شام خواهیم خورد. برای ساعت هفت بعد از ظهر وعدۀ ملاقات گذاشتند و از یکدیگر جدا شدند.
ادامه... -
بیدلیل - قسمت یازدهم (اثر: دفنه دوموریه، ترجمه: هوشنگ مستوفی)
بلاک در دل گفت: «من باید از تو تشکر کنم»
ادامه...